Бентли почувствовал, что Бролен смотрит на него.
— Э, нет! Почему я снова должен заниматься этой рутиной?
— Бентли, не воспринимайте это как оскорбление, просто я уверен, что в работе с бумагами вы — лучший.
Его собеседник не стал возражать, ощутив определенную гордость; ему было приятно услышать подобное от Бролена, и он сразу же растаял. Радуясь тому, что инспектор теперь относится к нему с уважением, Котленд и сам должен так относиться к Бролену, пусть он еще и не решился себе в этом признаться. А что дальше? Бентли знал, как легко его может вывести из себя малейший выпад на его счет, однако, вопреки мнению окружающих, он вовсе не отличался мстительностью. По крайней мере, он сам думал о себе именно так.
— Остается только узнать главное, — произнес он, когда пробка начала немного рассасываться.
— Что именно?
— Какие цели преследуют убийца и Ворон, зачем они реализуют свои смертельные фантазии? По-моему, вы говорили, что они убивают не случайно, тогда почему они выбрали именно «Божественную комедию», а не «Белоснежку и семь гномов»?
— Вы быстро учитесь, — удивился Бролен. — На самом деле они обращаются к «Аду» Данте, потому что он — часть их фантазий… ну, или что-то в этом роде. Но определенная цель у них наверняка есть. И мы должны понять, что это за цель, пока они не зашли слишком далеко. Мы должны разобраться, что им нужно, чего они хотят.
Руки Бролена покрылись мурашками. Бентли только что, сам того не ведая, ткнул в его самое больное место. Да, оставалось только понять, к какой цели стремятся их противники…
Они приехали в Главное полицейское управление и зашли в кабинет к Ллойду Митсу, заканчивавшему составлять отчет об информации, собранной относительно Элизабет Стингер. Увидев его, Бролен не смог сдержать улыбки: он еще не привык видеть коллегу без бороды.
— Что у нас есть по поводу Элизабет? — спросил он.
Митс поднял руки к потолку:
— Немного. У нее по определению не было врагов, ей никто не угрожал, и у нее не было ни одного друга, о котором мы не знали бы; последним оказался страховой агент из Арканзаса. Теперь что касается ее похищения. Салиндро отправил двух своих людей поспрашивать торговцев из той части города, где ее похитили, но в тот вечер никто не заметил ничего подозрительного. Кажется, ее дочь забирает к себе мать Элизабет. А что у вас?
Бролен пересказал ему все, чем они занимались во второй половине дня, и коротко остановился на том, куда теперь предстоит направить усилия. В течение часа полицейские на основе собранных данных вырабатывали план дальнейших действий. Затем они заказали по телефону китайскую еду. Заодно Бролен успел отнести в лабораторию образец слюны, взятой им у Милтона Бомонта, сопроводив его короткой запиской, адресованной Карлу Диместро и Крейгу Нова.
Трое мужчин устроились в кабинете Бролена и начали внимательно разбирать тонны документов, изъятых в квартирах обеих жертв. Распечатки телефонных разговоров, банковские счета, квитанции, недавняя почта… Все это надо было проверить, убедиться, что в них не содержится ничего необычного, что могло бы вывести их на след убийцы. Бролен хорошо знал: в случае с «серийниками» подобная скучная работа, как правило, не дает никаких результатов, потому что чаще всего убийца никоим образом не выходит на связь со своей жертвой непосредственно до момента совершения самого преступления, однако эту работу приходится проделывать всегда. Наконец-то инспектор был вынужден признать, что присутствие Бентли Котленда не было исключительно тяжким бременем, тот вполне мог быть приятным, как сегодня, и даже оказаться полезным. Тем более что он постепенно начал все лучше разбираться в ремесле полицейского, открывшемся ему во всей своей красе и реалистичности, сильно отличаясь от того, что он, должно быть, представлял себе, сидя на университетской скамье. Со своей стороны, Бролен не мог его ни в чем упрекнуть — в конце концов, он сам когда-то воображал себе ежедневную кропотливую работу полицейского вовсе не такой, какая она есть на самом деле; пребывание в ФБР было тому великолепной иллюстрацией.
Солнце постепенно закатывалось за горизонт, и раскинувшийся за большими окнами кабинета Портленд озарился множеством огней.
Бролен несколько раз порывался позвонить Джульет, просто для того, чтобы услышать ее голос и, может быть, напроситься к ней на ночь, но каждый раз прогонял от себя эту мысль. Их отношения едва завязались, — и лучше было не торопиться; завтра утром надо отправить ей цветы. Эта мысль ему понравилась, и он вновь погрузился в бесконечную серию цифр.
Когда отворилась дверь, все трое решили, что прибыл их обед, но вместо разносчика в дверях появился Ли Флетчер, беспокойно наморщивший лоб.
— Джош, проблема с Джульет Лафайетт. Охранявшие ее Сиддон и О'Доннер, передали 10–49, и это напрямую касается девушки.
Код 10–49 в полиции Портленда означал, что совершено убийство; увидев, как побледнел Бролен, Флетчер поспешил добавить:
— С ней все в порядке. Кажется, речь идет о ее подруге… — Он посмотрел на клочок бумаги, который держал в руке. — Некая Камелия Маккой. Она была убита.
Бролен закрыл глаза и не заметил, как в пальцах сломался карандаш.
Высокий дом Камелии Маккой был окружен желтой лентой, трепетавшей на ветру. Несколько автомобилей, добрая половина которых стояла с включенными «мигалками», казалось, были беспорядочно разбросаны вдоль по улице, по крайней мере, так подумал Бролен, приехав на место происшествия.